
Левая колонка
Фильтр
поделился публикацией
Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом
В одной из своих прошлых статей я рассказывал о неправильных переводах названий известных зарубежных фильмов. Теперь пришла очередь сделать то же самое, но наоборот, ведь за рубежом названия наших лент также порой переводят совсем не так, как они по идее должны звучать. Поэтому сегодня я расскажу вам, как за рубежом переводят названия советских и российских фильмов. Уверен, вам будет интересно. Я думаю, что каждый из вас смотрел культовую комедию Леонида Гайдай "Иван Васильевич меняет профессию", где рассказывалось про Ивана Грозного, который попал в советское время, а также про двух советских граждан, которые переместились в XVI век. Данную ленту активно крутили и на западе, вот только название чаще всего было не такое как у нас (даже с учетом перевода). Так, например, в американском прокате фильм шел под названием "Ivan Vasilyevich: Back to the future". Похоже на отсылку к фильму "Назад в будущее", вот только "Иван Васильевич меняет профессию" вышел за 12 лет до ленты "Назад в будуще
Показать еще
109 комментариев
66 раз поделились
1.9K классов
- Класс
Поделился видео
03:14
13 комментариев
143 раза поделились
824 класса
- Класс
Поделился видео
03:12
129 комментариев
459 раз поделились
3.8K классов
- Класс
На этом пока всё
Войдите в ОК, чтобы посмотреть всю ленту
171
- Светлана ПалаусКостанай
- Иван ГубелитСосновый Бор
3
- Родная "Новонежинка"131 подписчик
- Семейные фильмы5398 подписчиков